Chinese Facts Part II

Hello ☀️

Thank you so much for your kind comments on Chinese Facts Part I! As promised, here is the second part of the article! I hope you like it as much as the first one. Enjoy!

Merci encore pour vos supers commentaires sur mon article Chinese Facts Part I! Comme promis, voici la deuxième partie de l’article. J’espère que ça vous plaira autant que la première. Bonne lecture!

I had taken mandarin classes for two years at university, but it was only one hour per week and nothing more than a brief introduction class to the language. I barely remembered 10 words when Jacob got the opportunity to move to Shanghai for 6 months with his job. That was my chance. I was gonna learn mandarin properly and have 3 hours of classes everyday for 4 months. What I found fascinating with learning mandarin was the history behind every character. I wasn’t only learning a language but so many cultural facts and old Chinese stories. Enjoy 🙂

J’ai pris des cours de mandarin pendant 2 ans à l’université mais c’était un cours d’introduction assez basique. Je pouvais à peine me souvenir de 10 mots lorsque Jacob eut l’opportunité de partir travailler à Shanghai pendant 6 mois. C’était ma chance. J’allais le retrouver là-bas et avoir 3 heures par jour de mandarin pendant 4 mois. Ce que j’ai aimé le plus dans l’apprentissage du mandarin a été de découvrir de nombreux aspects culturels et historiques. Je n’apprenais pas seulement une langue mais bien plus sur la vie en Chine et sur les vieilles légendes Chinoises. Bonne lecture 🙂

IMG_9824

Fish: wealth and prosperity in China

In mandarin, fish (鱼 in Chinese characters) is pronounced “Yú” which is a homophone for “abundance” or “affluence”. By putting dead fishes hanging in front of their houses, people hope to bring abundance and prosperity into their homes. Moreover, Chinese people love to feed the fishes in the different parcs of the city and this animal is very present in Chinese art.

Le poisson : richesse et prospérité en Chine

En mandarin, poisson (鱼 en caractères chinois) est prononcé “Yú” et est l’homophone des mots “abondance” ou “affluence”. En accrochant des poissons morts devant leurs maisons, certaines familles espèrent apporter de l’abondance et de la prospérité dans leur foyer. D’ailleurs les chinois adorent nourrir les poissons dans les différents parcs de la ville et cet animal est très présent dans l’art chinois. 

5796485577702211547_IMG_9360

784130377657612984_IMG_9362

Gifts in China

The meaning of words and of their homophones is extremely important in Chinese culture. Many objects cannot be given as presents in China because of what their homophones sound like for instance. Among those, shoes, umbrellas or clocks are objects that you cannot give as they represent the evil, bad luck or breaking up.

When buying flowers to your lover in China, you must buy 11 of them. Which actually means 1+1. 1 for the heart and 1 for the head or I love you with my all my head and with all my heart. If you can afford it, the best would be to buy 999 flowers or even 9999 as the number 9 (久 in chinese characters) is pronounced “jiu” which a homophone for the word “eternity”.

Cadeaux en Chine

La signification des mots et de leurs homophones est très importante dans la culture chinoise. Ainsi, il existe un grand nombre d’objets qu’on ne peut pas offrir à cause de leur connotation ou de celle de leurs homophones, notamment les chaussures, les parapluies ou encore les horloges qui représentent le mal, la malchance ou encore la séparation. 

Quand on offre des fleurs à sa bien aimée en Chine, il faut lui en acheter 11. Ce qui signifie en réalité 1+1. 1 pour le coeur et 1 pour la tête, ou je t’aime avec la tête et avec le coeur. Si on a les moyens, le mieux est d’acheter 999 fleurs ou encore 9999, car le chiffre 9 (久en caractères chinois) est prononcé “jiu”, et est l’homophone du mot “éternité”.

IMG_6399

IMG_6552

IMG_6549

My favorite expression: Mamahuhu (马马虎虎)

I still don’t really understand the way Chinese people act and I find it difficult to really know what they think. My favourite expression is actually Mamahuhu (马马虎虎), which means literally Horse Horse Tiger Tiger. It means neither good or bad and it could be translated by So So in English. My mandarin teacher was telling me a little anecdote during class. After a high school exam, her daughter came home and told her it went Mamahuhu. My teacher had therefore no clue if it went well or bad… and she had to ask her daughter to clarify. I think that this expression represents well the chinese way of thinking and I also love the story behind it.

The legend says that an artist who was a very average and misunderstood painter started a painting of a tiger but a customer asked him to paint a horse instead. He didn’t have the time to start the painting again and he had already done the head of the tiger, therefore he decided to add the body of a horse to the tiger head. The customer thought that the animal represented was weird and refused to buy the painting. The painter, proud of his work Horse-Tiger decided to hang the painting in his living room. A few days later, his elder son asked him which animal it was. The painter answered that it was a tiger. Later on, his younger son asked him the same thing but this time he said it was a horse.

A day, the elder son saw a horse. Thinking it was a tiger, he killed it, which cost a lot of money to his father who had to pay fees to the owner of the animal. Then, the youngest son came face to face with a tiger. Thinking it was a horse, he got eaten trying to ride it.

The painter took off sadly the painting from the wall and burned it, he then wrote this poem: 

“Horse-tiger, horse-tiger, you look like both a horse and a tiger. Because of you, my elder son was killed by a horse, because of you, my younger son was eaten by a tiger. This drawing of a horse-tiger burnt my house to ashes. May honest people never imitate me !”

Je n’arrive toujours pas à comprendre les chinois. Je pense qu’ils sont difficiles à cerner et on ne sait jamais ce qu’ils pensent vraiment. Mon expression favorite est d’ailleurs Mamahuhu (马马虎虎), qui veut dire littéralement Cheval Cheval Tigre Tigre. Cela veut dire ni bon ni mauvais. On pourrait traduire ça par Couci-Couça en français. Ma professeure de mandarin m’a racontée une petite anecdote concernant cette expression. Après un examen scolaire, sa fille est rentrée à la maison et lui dit que ça c’était passé Mamahuhu. Sa mère n’avait donc aucun moyen de savoir si cela c’était bien passé ou non et a du demander quelques précisions. Je trouve que cette expression représente bien le mode de fonctionner chinois et d’ailleurs j’aime beaucoup son histoire. 

La légende raconte qu’un peintre, qui n’était pas très bon et vraiment incompris des  gens, avait commencé à peindre un tigre mais qu’un client lui demanda de peindre un cheval à la place. N’ayant pas beaucoup de temps, le peintre, qui avait déjà peint la tête de tigre, rajouta donc un corps de cheval. Le client trouva que l’animal représenté était bizarre et il refusa de l’acheter. Le peintre, fier de son tableau Cheval-Tigre l’accrocha dans son salon. Quelques jours plus tard, son fils ainé lui demanda quel animal c’était. Le peintre lui répondit que c’était un tigre. Plus tard, son fils cadet lui demanda la même chose et son père lui répondit que c’était un cheval.

Un jour, le fils ainé vu un cheval. Pensant que c’était un tigre, il le tua, ce qui couta beaucoup d’argent à son père qui du payer des frais au propriétaire de la pauvre bête. Puis, le fils cadet tomba nez à nez avec un tigre. Pensant que c’était un cheval, il se fit dévorer en essayant de le monter.

Le peintre décrocha alors tristement le tableau du mur, le brula et écrivit ce poème.

« Cheval-tigre, cheval-tigre, tu ressembles à la fois au cheval et au tigre. A cause de toi, mon fils aîné a tué un cheval de son arc, à cause de toi, mon fils cadet s’est fait dévorer par un tigre. Ce dessin d’un cheval-tigre a réduit en cendres ma maison. Puissent les honnêtes gens ne jamais m’imiter ! »

There is also another version to the story which would be that the painter started painting an animal and changed his mind halfway through the painting and started painting another animal. The customers then started arguing about if it was a horse or a tiger and the expression Mamahuhu was born to describe something between something!

Il existe aussi d’autres versions de cette légende. L’une d’elles raconte qu’un peintre assez médiocre commença à peindre un animal puis changea d’avis alors que le tableau était à moitié fait. Les clients se disputèrent ensuite pour savoir si cela représentait un cheval ou un tigre et l’expression Mamahuhu est née afin de décrire quelque chose entre les deux !

IMG_9702

IMG_9705

And to finish this post, a few personal questions I have about Chinese culture and people: How can they eat chicken feet? Why do they dress up and dye animals? How did they come up with the idea of Cricket Fighting? Finally, how but how can they do the Asian Squat for hours, while eating, smoking waiting, talking…?

Et pour finir cet article, quelques petites interrogations personnelles sur la culture chinoise et les chinois : Comment font-ils pour manger des pattes de poule ? Pourquoi aiment-ils déguiser et teindre les animaux ? Comment leur est venue l’idée des combats de criquets ? Enfin, comment mais comment font-ils pour rester assis façon Asian Squat pendant des heures ? 

IMG_6710.JPG

IMG_6705

430890682686820226_IMG_6714.JPG

IMG_6069.JPG

IMG_6075.JPG

IMG_9390

IMG_6061.JPG

IMG_9374

That’s it for today, I hope you will find Chinese culture as fascinating as I do ! 😀

Voilà pour aujourd’hui, j’espère que vous trouverez la culture chinoise aussi fascinante que moi ! 😀

Chinese Facts Part I

(En français plus bas)

你好我很喜欢中国! 这是我的照片🇨🇳😀

I am just coming back from 4 months in China. 4 months spent to learn mandarin but also to understand the country, its habitants and traditions. China is a strange place. A country where tradition clashes with modernity but where the ancient and the new goes so well together. In the city of almost 30 million inhabitants that is Shanghai, these contrasts are crazy! People selling fishes and turtles in the street, groups of men eating, smoking and shouting, youngsters taking selfies, cameras everywhere in the middle of hundreds of electrical cables… It’s the Shanghai of today, of yesterday and of tomorrow.

I’m sharing here some facts that really struck me when I first moved to Shanghai. Enjoy! ☺️

Je rentre tout juste de 4 mois passés en Chine. 4 mois à apprendre le mandarin mais aussi à comprendre le pays, ses habitants et ses coutumes. La Chine reste pour moi un lieu étrange. Un pays où les traditions clashent avec la modernité mais où l’ancien et le nouveau n’est jamais aussi bien allé ensemble. Dans la ville de presque 30 millions d’habitants qu’est Shanghai, ces contrastes sont frappants. Des vendeurs de poissons et de tortues ambulants, des hommes torses nus, qui mangent, qui fument et qui parlent fort, des jeunes qui se prennent en selfie, des caméras partout au milieu de milliers de cables électriques… C’est le Shanghai d’aujourd’hui, celui de hier et celui de demain.

Je partage avec vous ici quelques anecdotes qui m’ont marquée quand je suis arrivée à Shanghai. Bonne lecture ☺️

IMG_0785

IMG_0791

521302724987845775_IMG_9313

The Beijing Bikini

The Beijing Bikini is a very common thing to see in the streets of Shanghai and all over China. When the summer comes, many old men pull up their shirts and show their bellies. Some even take off their shirts completely and walk around, proud and happy. Apparently, having their shirt up on their chest cools them off and when the temperature reached almost 40 degrees outside and 100% humid in Shanghai, Shanghainese did not hesitate and starting showing off their bellies! Recently, the government started actions against this practice such as fines in certain cities as it is now seen as irrespecutful. I haven’t seen any young people dare to do it. If the measures taken by the government continue this tradition should disappear in the next decades.

Le Beijing Bikini ou Bikini Pékinois est une pratique très courante à Shanghai et dans toute la Chine. Dès le début des fortes chaleurs d’été, un grand nombre d’hommes d’âge mur, se trimballent dans les rues avec leur tee-shirt remonté sur la poitrine, ou pour certains même, torse nu. Leur ventre protubérant à l’air libre leur permet de se rafraîchir un peu et quand la température atteignait presque les 40 degrés avec un taux d’humidité à 100% au mois de juillet, les Shanghaïens n’hésitaient pas une seule seconde et s’exhibaient ! Le gouvernement commence tout juste à metre en place des mesures contre cette pratique, désormais jugée irrespectueuse et aucun jeunes de Shanghai n’oseraient se montrer ainsi. Cette tradition devrait alors disparaitre dans quelques décennies. Plus d’infos ici.

IMG_9797

IMG_0396

IMG_0858

IMG_0857

The Split Pants

Despite the presence of thousands of public toilets in Shanghai, it still happens to see toddlers defecate in the street. As some kids wear split pants, it makes it very easy for them to do so. It’s obviously quite rare to see this happen in the streets of Shanghai and new generations of Shanghainese seem to find this practice quite shocking. 

Malgré la présence de milliers de toilettes publics à Shanghai, il arrive encore de voir de jeunes enfants faire leurs besoins dans la rue grâce à une petite fente cousue sur leurs pantalons. Il est évidemment de plus en plus rare de voir ça à Shanghai et les nouvelles générations de Shanghaïens sont de plus en plus choqués par ces pratiques.

IMG_9820.JPG

IMG_0765

Chinese Food

People do not eat dogs nor cats in Shanghai, however they eat turtles, frogs, chicken feet and insects. According to my mandarin teacher: “only crazy people eat cats and we can find dog meat in a certain Chinese region but otherwise it’s quite rare.”

A Shanghai, les gens ne mangent pas de chiens ni de chats, par contre, ils mangent des tortues, des grenouilles, des pattes de poulet et des insectes. D’après ma professeure de chinois : “seuls les gens fous mangent des chats et on trouve de la viande canine dans une région chinoise mais sinon cela reste rare.” 

341226926942780854_IMG_9314

IMG_0805

IMG_2099.JPG

I hope you enjoyed this first article on Chinese Facts, stay tuned for more!

J’espère que vous avez aimé cet article, à très vite pour quelques autres anecdotes !

 

再见!

 

 

Koh Rong, Cambodian paradise

(French below)

Koh Rong – or should I say my new favorite island – is one of the places that struck me the most in 2018. So here is a little throwback to my wonderful holidays there.

I knew it was going to be a beautiful place but it was even better than what I expected: whitest sand, clearest water and a perfect balance between a party island and an untouched place. I just loved it.

Koh Rong is just off the coast from Sihanoukville, which is a city that has nothing particular to offer. The beaches there were probably nice a few years ago but now they are dirty and constructions sites are everywhere. We stayed there one night to catch the first ferry in the morning and I wouldn’t recommend you to stay there longer.

From Phnom Penh, a mini bus takes you to Sihanoukville in 5 hours for 10 dollars. You then take a ferry for 20 dollars (back and forth). The ferry will first stop at Koh Rong Sanloem which is a smallest and more secluded island (I haven’t been there but it looks amazing as well), and then take you to Koh Rong in approximately half an hour.

Here is the first beach you see from the boat when arriving on the island and it’s just stunning:

Koh Rong est un des endroits qui m’a le plus marquée en 2018, voici donc un petit retour sur mes vacances là-bas.

Je savais que c’était une île magnifique mais j’étais loin de me douter qu’elle le serait autant ! Plages interminables de sable blanc, eau turquoise et le mélange parfait entre party island et île sauvage. Un vrai petit paradis !

Koh Rong est située en face de la ville côtière de Sihanoukville, qui n’a vraiment pas trop d’intérêt mais où l’arrêt est obligatoire pour prendre le ferry. La ville avait des plages sympas il y a quelques années mais elles sont maintenant sales et il y a des bâtiments en construction partout. Sans parler des dizaines de casinos de très mauvais goût pour plaire aux touristes chinois. Bref, nous y sommes restées une nuit afin de prendre le premier ferry le lendemain matin et je ne recommanderai pas d’y rester plus longtemps.

Depuis Phnom Penh, il y a environ 5 heures de mini bus pour rejoindre Sihanoukville (ou plus selon les conditions météo et les embouteillages car la route est en mauvais état), le trajet coûte 10 dollars. Il faut ensuite prendre le ferry, qui est à 20 dollars l’aller retour. Le bateau s’arrête tout d’abord à Koh Rong Sanloem qui est une île plus petite et plus sauvage (je n’y suis pas allée mais ça a l’air magnifique aussi) puis finit sa trajectoire à Koh Rong une demie heure plus tard.

Voici la première plage que l’on aperçoit lorsque l’on arrive à bord du ferry, c’est juste magnifique :

IMG_5723.JPG

image

We stayed in a small bungalow at the hotel Paradise Bungalows and it was truly amazing! Our place was literally 30 seconds walk from White Beach. It was so quiet and peaceful and we had an outside bathroom which is one of my top 10 absolute favorite things in the world.

The restaurant of the hotel is also really nice and has an outside terrasse overlooking the beach. It was the perfect place to read or chill after a long day swimming and tanning!

Nous avions réservé un bungalow à l’hôtel Paradise Bungalow et c’était vraiment génial ! Notre bungalow était à 30 secondes de la plage White Beach, où comme son nom l’indique le sable est blanc. Notre bungalow était un peu en hauteur, en bord de forêt et il y régnait une ambiance paisible, le bonheur. En plus, notre salle de bain était dehors, ce que j’adore par dessus tout !

Le restaurant de l’hôtel était aussi vraiment sympa avec une grande terrasse avec vue sur la plage. C’était l’endroit parfait pour se reposer ou lire après une journée dans l’eau. 

IMG_5249.JPG

IMG_5275.JPG

IMG_5264.JPG

IMG_5507

IMG_5343.JPG

IMG_5451.JPG

The following day we decided to explore some other parts of the island and we hiked through the jungle to get to a more secluded beach, Sok San. It was nice as well but we really preferred White Beach as it was so conveniently located from our hotel and really close to the small village of Koh Touch where you could go have a crepe or a mojito after the beach!

It was a bit far and tiring to walk back to our hotel so we took a boat to go back and it was such a lovely ride!

Le jour suivant notre arrivée nous avons décidé de visiter une autre plage et nous avons marché depuis notre bungalow jusqu’à Sok San, qui est une plage un peu plus reculée. C’était magnifique aussi même si notre plage préférée reste White Beach, qui était tellement bien placée en face de notre hôtel et pas loin du petit village de Koh Touch, où on pouvait aller s’acheter une crêpe ou boire un mojito après la plage !

Comme c’était un peu fatigant de rentrer à pieds après une journée à la plage, nous avons pris un bateau qui nous a déposées à White Beach et c’était super !

IMG_5532

IMG_5742.JPG

IMG_5555

IMG_5693.JPG

IMG_5638.JPG

I definitely hope to go back there someday, especially with amazing friends like these three. Thank you for an amazing trip!!

xx

J’espère y retourner bientôt, avant que l’île ne devienne trop touristique, surtout avec des filles extras comme ces trois là; que je remercie infiniment pour des vacances de rêve !

 

Beijing, China

Hello!

I just came back from a weekend in Beijing and it was a really wonderful discovery. There was so much to do and see, the city center is full of hidden gems and historical monuments!

Here is our little 3-day itinerary: (from Shanghai, Beijing is only a 4h20 train ride away)

Je rentre tout juste d’un weekend à Pékin, quelle découverte ! Il y a tellement de choses à voir et à faire là-bas, le vieux centre ville est chargé d’histoire et il y a des monuments fantastiques à chaque coin de rue !

Voici notre petit itinéraire de 3 jours : (en partant de Shanghai, Pékin est à seulement 4h20 en TGV)

Day 1: Center of Beijing

Visit of The Forbidden City, Jing’an Park for a beautiful view on the city, small streets and traditional Hutongs houses, Qianmen street for some nice food and Wangfujing snack street for some super local vibes. Have some Peking Duck at Da Dong, it’s one of the best places in Beijing and it was really delicious!

Première journée : Découverte du vieux centre de Pékin

Visite de la Cité Interdite; du parc de Jing’an, qui offre une vue splendide sur la ville; balade dans les petites rues et visite d’une Hutong, maison traditionnelle pékinoise; arrêt dans le rue de Quianmen pour un petit repas et dans celle de Wangfujing pour observer les locaux manger des snacks (toujours sur des brochettes, ils adorent ça !). Diner au restaurant Da Dong pour déguster un canard laqué, le meilleur de Pékin !

Day 2: Great Wall Festival

That was our main reason to go to Beijing, a techno festival next to the Great Wall. We only stayed a couple of hours but it was such a cool experience! I’d 200% recommend it!

Deuxième journée : Festival de techno sur la Grande Muraille de Chine

C’était notre raison principale pour aller à Pékin ce weekend là et nous n’avons vraiment pas été déçus, c’était incroyable ! Un festival de techno en pleine campagne devant la Grande Muraille, je recommande à 200% !

Day 3: Visit of the Great Wall

So as we couldn’t actually visit the Great Wall during the Festival (as there was no way to get up there) we decided to go back the following day. We went to Mutianyu, which is only about an hour drive away from Beijing. We were really scared to find crowds there but despite it being the most well preserved part of the Wall, we could actually escape the crowds from time to time. The Wall is honestly one of the most beautiful places I have been to, it’s very magical and mystical in the middle of mind blowing mountains.

Troisième journée : Visite de la Grande Muraille de Chine

Nous avions prévu de la visiter après le festival mais finalement il n’y avait aucun accès pour y grimper depuis le concert donc nous y sommes retournés le jour d’après. Nous sommes allés à Mutianyu, qui est à seulement une heure environ de Pékin en voiture. Nous avions vraiment peur de nous retrouver parmi une foule de touristes, car c’est la partie la mieux conservée de la muraille, mais finalement nous avons eu de la chance et nous avons même pu être seuls parfois ! La Grande Muraille est honnêtement un des plus beaux endroits où je sois allée, c’était magique !

If you have more time in Beijing, I’d recommend you to go to the Summer Palace and Behai Park, we went to both but didn’t have much time to really explore these places.

Avec plus de temps à Pékin, je recommande vivement la visite du Palais d’été et du parc de Behai, nous y sommes allés mais par manque de temps nous n’avons pas pu vraiment découvrir tout ce que ces endroits ont à offrir.

IMG_5386.JPG

IMG_5440.JPG

-5868497423856114627_IMG_8905.JPG

3219196590988447566_IMG_8998.JPG

-3613502090947915053_IMG_8742.JPG

-1087624054836420918_IMG_8772.jpg

3170d6d9-60b8-45cd-8fa2-3d06642075c8.JPG

3f78e85c-4b2d-43bc-940b-c0c59f26e215.JPG

1246700242135734716_IMG_9063.JPG

See you next time Beijing !