Photos: Rio de Janeiro

A few pictures from Rio de Janeiro, a city full of contrasts where nature is omnipresent.  The city seems surreal, stuck between mountains and the ocean. Enjoy!

Quelques photos de Rio de Janeiro, ville pleine de contrastes oĂč la nature est omniprĂ©sente. C’est un endroit qui semble parfois irrĂ©el, coincĂ© entre les montagnes et l’ocĂ©an.

DSCN2843

DSCN2765

IMG_9086

IMG_9081

IMG_9051

IMG_2135

IMG_9065

IMG_9004

IMG_2150

IMG_2120

IMG_2062

DSCN2802

DSCN2834

DSCN2796

DSCN2792

IMG_2083

IMG_2092

 

 

 

 

Shanghai’s Marriage Market

Many young Chinese are not married, which is creating anxiety for their parents, looking forward to seeing their children married and starting a family of their own. Every weekend from 12pm to 5pm, thousands of parents gather at People’s Square, one of the biggest parks in Shanghai, hoping to find the perfect match for their children.

De nombreux jeunes Chinois ne sont pas mariĂ©s, ce qui pose un problĂšme Ă  leurs parents, anxieux de voir leurs enfants toujours cĂ©libataires Ă  la trentaine. Tous les weekends, de midi Ă  17 heures, des milliers de parents se retrouvent donc sur la Place du Peuple, un des plus grands parcs de Shanghai, en espĂ©rant trouver le futur partenaire de leur enfant.

2

Parents bring their umbrellas and leave them on the floor as a support for a one page document with all the information about their child and what the requirements a person should fulfil in order to be a good match for them. If a parent is interested they write down the phone number to contact the family or start planning the meeting with them directly in the park.

Les parents amĂšnent des parapluies et les dĂ©posent ouverts sur le sol afin qu’il servent de support pour leur annonce qui explique tous les dĂ©tails sur leur enfant et ce qu’ils recherchent. Ceux qui sont ensuite intĂ©ressĂ©s par l’annonce notent le numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone et contactent les parents de l’autre enfant afin de commencer Ă  planifier tous les dĂ©tails de la rencontre.

6

5

9

One can sense the despair among some parents as they wait for hours to find a suitable match for their child.

Le dĂ©sespoir de certains parents se ressent lorsque l’on se balade dans le parc. Ils attendent pendant des heures dans l’espoir qu’un autre parent les contacte.

3

4

Some of them hide their faces as their children are not aware of their presence in the park. It would be seen as an embarrassment for them if they would know. Most of the children live in Shanghai and the provinces around it but some of them live abroad, in Canada and Australia for instance, and their parents want to find someone for them there.

Certains d’entre eux cachent leur visage. SĂ»rement parce que leurs enfants ne sont pas au courant de leur prĂ©sence ici et ce serait une honte pour eux si ils l’apprenaient. La plupart des enfants habitent Ă  Shanghai et dans les environs mais certains habitent Ă  l’Ă©tranger, au Canada et en Australie notamment et les parents souhaitent leur trouver un conjoint lĂ -bas.

IMG_8296

It might be a lucky day for these mothers as they talk joyfully while showing each other pictures. Maybe this encountered started a love match, who knows?

C’est peut-ĂȘtre un jour de chance pour ces mĂšres qui semblent heureuses de discuter et de s’Ă©changer des photos. Elles ont peut-ĂȘtre trouvĂ© l’Ăąme soeur de leur enfant, qui sait ?

8

 

 

Weekend in Detroit

Hello ☀

It was Jacob’s 27th birthday on October 13 and we wanted to do something special for   the weekend so we decided to rent a car and drive from Chicago to Detroit. The drive is supposed to be 4h30, it took us a bit more as we stopped along the way in some super cute towns in Michigan like Saugatuck, South Haven and Marshall, which I highly recommend.

C’Ă©tait l’anniversaire de Jacob le 13 octobre et nous voulions faire quelque chose de spĂ©cial, nous avons donc louĂ© une voiture pour aller Ă  DĂ©troit depuis Chicago. Le trajet dure 4h30 normalement mais nous avons mis un peu plus de temps car nous nous sommes arrĂȘtĂ©s sur la route dans des petites villes dans le Michigan : Saugatuck, South Haven et Marshall, des endroits trĂšs jolis que je recommande vivement. 

IMG_5574.JPG

Saugatuck is a small town of less than a thousand inhabitants located by the lake Michigan and has lots of nice art galleries and original stores. It’s a great place to stop for lunch on your way to Detroit!

Saugatuck est une petite ville qui compte moins de mille habitants, situĂ©e au bord du lac Michigan et dotĂ©e d’un grand nombre de galleries d’art et de petites boutiques. C’est un endroit parfait pour s’arrĂȘter entre Chicago et DĂ©troit. 

IMG_5584 edited

IMG_5588

IMG_5583 copy

IMG_5586 edited

Arrival in Detroit, Michigan! The city has or had quite a bad reputation and is one of the most dangerous places in the USA crime rate wise. However, we felt completely fine and it seems like the city is changing a lot! There were so many cool restaurants, cafes and bars and we really enjoyed our time there. One thing I really wanted to do was to check out the murals, especially the Greetings from Chicago one, it was beautiful! We spotted some other really cool ones in other parts of the city as well.

ArrivĂ©e Ă  Detroit dans le Michigan ! C’est une ville qui a ou qui avait en tout cas une trĂšs mauvaise rĂ©putation et reste l’un des endroits les plus dangereux des Etats-Unis de part son taux de criminalitĂ©. Pourtant, nous ne nous sommes pas du tout sentis en danger au centre ville ni dans les quartiers de banlieue, la ville semble ĂȘtre en plein changement et il y a de nombreux restaurants branchĂ©s, cafĂ©s et bars hypsters. Une des choses que je voulais Ă  tout prix voir ici sont les graffitis, notamment celui de Bienvenue Ă  Chicago, qui est vraiment impressionnant et magnifique en vrai. Il y en avait d’autres aussi trĂšs sympas aux quatre coins de la ville. 

IMG_2022.JPG

IMG_2024.JPG

IMG_1865 2

IMG_1917.JPG

IMG_1932

IMG_1954

The second thing I really wanted to do while in Detroit was to go around the famous neighbourhoods with old abandoned houses. Detroit counts at least 100,000 abandoned buildings and houses. So many of them were beautiful and I would love to renovate them. We went to some neighbourhoods where almost half of the houses were empty but we also saw many places under renovation.

La deuxiĂšme chose que je voulais faire pendant notre weekend ici Ă©tait de nous balader dans les vieux quartiers oĂč les maisons sont abandonnĂ©es. Il y a plus de 100 000 bĂątiments et maisons abandonnĂ©s Ă  DĂ©troit. De nombreuses maisons datent de l’Ă©poque victorienne et sont vraiment magnifiques. Dans certains quartiers, plus de la moitiĂ© des habitations sont abandonnĂ©es mais nous en avons aussi vu en pleine rĂ©novation et de plus en plus de quartiers sont rĂ©habilitĂ©s. 

IMG_5659

58C74201-1957-415A-B10F-77F2900A3A44

27A28D5A-2F3A-4F85-A8CA-6D0302FFAB06

IMG_2014

IMG_5660

On Sunday, we drove to Greenfield Village in Dearborn which is the largest indoor-outdoor museum complex in the USA. The village is 100 years old and you can visit old houses and farms and imagine how life in Michigan was back then. You can also visit the Henry Ford museum as well as a replica of Thomas Edison’s laboratory. I just loved walking around the countryside and seeing cows, horses and sheep after being in big cities for so long.

Le dimanche, nous sommes allĂ©s Ă  Greenfield Village Ă  Dearborn. C’est le plus grand musĂ©e des Etats-Unis avec une grande partie Ă  ciel ouvert. Le village a Ă©tĂ© fondĂ© il y a 100 ans et nous avons pu visiter des vieilles maisons et fermes gardĂ©es en Ă©tat et ainsi imaginer la vie des paysans de l’Ă©poque. Le musĂ©e Henry Ford se trouve ici ainsi qu’une rĂ©plique du laboratoire de Floride de Thomas Edison. J’ai juste adorĂ© me balader Ă  la campagne, voir des chevaux, vaches et moutons aprĂšs des mois passĂ©s dans des grandes villes comme Shanghai et Chicago.

IMG_2027

IMG_2030

On Saturday night, we had drinks at The Library, a beautiful bar at The Detroit Club which was formed in 1882. All the cocktails are actually named after famous books from Hemingway and other American authors. We then had dinner at London Chop House as Jacob was craving a good steak for his birthday. There was a jazz concert and the food was delicious!

Le samedi soir, nous avons bu un cocktail dans le bar The Library, situĂ© dans Le Club de DĂ©troit, un club privĂ© fondĂ© en 1882. Tous les cocktails ont des noms de livres d’Hemingway ou d’autres auteurs amĂ©ricains. Nous avons ensuite dinĂ© au London Chop House, un steakhouse, pour que Jacob puisse manger un steak pour son anniversaire. Il y avait un concert de jazz et nous nous sommes rĂ©galĂ©s !

010cf860-4cf3-4ad2-acee-2789a93cec70

IMG_5630

I loved Detroit and I think it’s a city that has so much to offer! Can’t wait to be back there soon and to discover more! xx

J’ai adorĂ© DĂ©troit et je pense que c’est une ville qui a beaucoup Ă  offrir. J’ai hĂąte d’y retourner et d’en dĂ©couvrir un peu plus sur son histoire !

E7B11933-BEB3-47F7-9E89-B28C445CEA6C.JPG

 

Chinese Facts Part II

Hello ☀

Thank you so much for your kind comments on Chinese Facts Part I! As promised, here is the second part of the article! I hope you like it as much as the first one. Enjoy!

Merci encore pour vos supers commentaires sur mon article Chinese Facts Part I! Comme promis, voici la deuxiĂšme partie de l’article. J’espĂšre que ça vous plaira autant que la premiĂšre. Bonne lecture!

I had taken mandarin classes for two years at university, but it was only one hour per week and nothing more than a brief introduction class to the language. I barely remembered 10 words when Jacob got the opportunity to move to Shanghai for 6 months with his job. That was my chance. I was gonna learn mandarin properly and have 3 hours of classes everyday for 4 months. What I found fascinating with learning mandarin was the history behind every character. I wasn’t only learning a language but so many cultural facts and old Chinese stories. Enjoy 🙂

J’ai pris des cours de mandarin pendant 2 ans Ă  l’universitĂ© mais c’Ă©tait un cours d’introduction assez basique. Je pouvais Ă  peine me souvenir de 10 mots lorsque Jacob eut l’opportunitĂ© de partir travailler Ă  Shanghai pendant 6 mois. C’Ă©tait ma chance. J’allais le retrouver lĂ -bas et avoir 3 heures par jour de mandarin pendant 4 mois. Ce que j’ai aimĂ© le plus dans l’apprentissage du mandarin a Ă©tĂ© de dĂ©couvrir de nombreux aspects culturels et historiques. Je n’apprenais pas seulement une langue mais bien plus sur la vie en Chine et sur les vieilles lĂ©gendes Chinoises. Bonne lecture 🙂

IMG_9824

Fish: wealth and prosperity in China

In mandarin, fish (鱌 in Chinese characters) is pronounced “YĂș” which is a homophone for “abundance” or “affluence”. By putting dead fishes hanging in front of their houses, people hope to bring abundance and prosperity into their homes. Moreover, Chinese people love to feed the fishes in the different parcs of the city and this animal is very present in Chinese art.

Le poisson : richesse et prospérité en Chine

En mandarin, poisson (鱌 en caractĂšres chinois) est prononcĂ© “YĂș” et est l’homophone des mots “abondance” ou “affluence”. En accrochant des poissons morts devant leurs maisons, certaines familles espĂšrent apporter de l’abondance et de la prospĂ©ritĂ© dans leur foyer. D’ailleurs les chinois adorent nourrir les poissons dans les diffĂ©rents parcs de la ville et cet animal est trĂšs prĂ©sent dans l’art chinois. 

5796485577702211547_IMG_9360

784130377657612984_IMG_9362

Gifts in China

The meaning of words and of their homophones is extremely important in Chinese culture. Many objects cannot be given as presents in China because of what their homophones sound like for instance. Among those, shoes, umbrellas or clocks are objects that you cannot give as they represent the evil, bad luck or breaking up.

When buying flowers to your lover in China, you must buy 11 of them. Which actually means 1+1. 1 for the heart and 1 for the head or I love you with my all my head and with all my heart. If you can afford it, the best would be to buy 999 flowers or even 9999 as the number 9 (äč… in chinese characters) is pronounced “jiu” which a homophone for the word “eternity”.

Cadeaux en Chine

La signification des mots et de leurs homophones est trĂšs importante dans la culture chinoise. Ainsi, il existe un grand nombre d’objets qu’on ne peut pas offrir Ă  cause de leur connotation ou de celle de leurs homophones, notamment les chaussures, les parapluies ou encore les horloges qui reprĂ©sentent le mal, la malchance ou encore la sĂ©paration. 

Quand on offre des fleurs Ă  sa bien aimĂ©e en Chine, il faut lui en acheter 11. Ce qui signifie en rĂ©alitĂ© 1+1. 1 pour le coeur et 1 pour la tĂȘte, ou je t’aime avec la tĂȘte et avec le coeur. Si on a les moyens, le mieux est d’acheter 999 fleurs ou encore 9999, car le chiffre 9 (äč…en caractĂšres chinois) est prononcĂ© “jiu”, et est l’homophone du mot “Ă©ternitĂ©”.

IMG_6399

IMG_6552

IMG_6549

My favorite expression: Mamahuhu (é©Źé©Źè™Žè™Ž)

I still don’t really understand the way Chinese people act and I find it difficult to really know what they think. My favourite expression is actually Mamahuhu (é©Źé©Źè™Žè™Ž), which means literally Horse Horse Tiger Tiger. It means neither good or bad and it could be translated by So So in English. My mandarin teacher was telling me a little anecdote during class. After a high school exam, her daughter came home and told her it went Mamahuhu. My teacher had therefore no clue if it went well or bad… and she had to ask her daughter to clarify. I think that this expression represents well the chinese way of thinking and I also love the story behind it.

The legend says that an artist who was a very average and misunderstood painter started a painting of a tiger but a customer asked him to paint a horse instead. He didn’t have the time to start the painting again and he had already done the head of the tiger, therefore he decided to add the body of a horse to the tiger head. The customer thought that the animal represented was weird and refused to buy the painting. The painter, proud of his work Horse-Tiger decided to hang the painting in his living room. A few days later, his elder son asked him which animal it was. The painter answered that it was a tiger. Later on, his younger son asked him the same thing but this time he said it was a horse.

A day, the elder son saw a horse. Thinking it was a tiger, he killed it, which cost a lot of money to his father who had to pay fees to the owner of the animal. Then, the youngest son came face to face with a tiger. Thinking it was a horse, he got eaten trying to ride it.

The painter took off sadly the painting from the wall and burned it, he then wrote this poem: 

“Horse-tiger, horse-tiger, you look like both a horse and a tiger. Because of you, my elder son was killed by a horse, because of you, my younger son was eaten by a tiger. This drawing of a horse-tiger burnt my house to ashes. May honest people never imitate me !”

Je n’arrive toujours pas Ă  comprendre les chinois. Je pense qu’ils sont difficiles Ă  cerner et on ne sait jamais ce qu’ils pensent vraiment. Mon expression favorite est d’ailleurs Mamahuhu (é©Źé©Źè™Žè™Ž), qui veut dire littĂ©ralement Cheval Cheval Tigre Tigre. Cela veut dire ni bon ni mauvais. On pourrait traduire ça par Couci-Couça en français. Ma professeure de mandarin m’a racontĂ©e une petite anecdote concernant cette expression. AprĂšs un examen scolaire, sa fille est rentrĂ©e Ă  la maison et lui dit que ça c’Ă©tait passé Mamahuhu. Sa mĂšre n’avait donc aucun moyen de savoir si cela c’Ă©tait bien passĂ© ou non et a du demander quelques prĂ©cisions. Je trouve que cette expression reprĂ©sente bien le mode de fonctionner chinois et d’ailleurs j’aime beaucoup son histoire. 

La lĂ©gende raconte qu’un peintre, qui n’Ă©tait pas trĂšs bon et vraiment incompris des  gens, avait commencĂ© Ă  peindre un tigre mais qu’un client lui demanda de peindre un cheval Ă  la place. N’ayant pas beaucoup de temps, le peintre, qui avait dĂ©jĂ  peint la tĂȘte de tigre, rajouta donc un corps de cheval. Le client trouva que l’animal reprĂ©sentĂ© Ă©tait bizarre et il refusa de l’acheter. Le peintre, fier de son tableau Cheval-Tigre l’accrocha dans son salon. Quelques jours plus tard, son fils ainĂ© lui demanda quel animal c’Ă©tait. Le peintre lui rĂ©pondit que c’Ă©tait un tigre. Plus tard, son fils cadet lui demanda la mĂȘme chose et son pĂšre lui rĂ©pondit que c’Ă©tait un cheval.

Un jour, le fils ainĂ© vu un cheval. Pensant que c’Ă©tait un tigre, il le tua, ce qui couta beaucoup d’argent Ă  son pĂšre qui du payer des frais au propriĂ©taire de la pauvre bĂȘte. Puis, le fils cadet tomba nez Ă  nez avec un tigre. Pensant que c’Ă©tait un cheval, il se fit dĂ©vorer en essayant de le monter.

Le peintre décrocha alors tristement le tableau du mur, le brula et écrivit ce poÚme.

« Cheval-tigre, cheval-tigre, tu ressembles Ă  la fois au cheval et au tigre. A cause de toi, mon fils aĂźnĂ© a tuĂ© un cheval de son arc, Ă  cause de toi, mon fils cadet s’est fait dĂ©vorer par un tigre. Ce dessin d’un cheval-tigre a rĂ©duit en cendres ma maison. Puissent les honnĂȘtes gens ne jamais m’imiter ! »

There is also another version to the story which would be that the painter started painting an animal and changed his mind halfway through the painting and started painting another animal. The customers then started arguing about if it was a horse or a tiger and the expression Mamahuhu was born to describe something between something!

Il existe aussi d’autres versions de cette lĂ©gende. L’une d’elles raconte qu’un peintre assez mĂ©diocre commença Ă  peindre un animal puis changea d’avis alors que le tableau Ă©tait Ă  moitiĂ© fait. Les clients se disputĂšrent ensuite pour savoir si cela reprĂ©sentait un cheval ou un tigre et l’expression Mamahuhu est nĂ©e afin de dĂ©crire quelque chose entre les deux !

IMG_9702

IMG_9705

And to finish this post, a few personal questions I have about Chinese culture and people: How can they eat chicken feet? Why do they dress up and dye animals? How did they come up with the idea of Cricket Fighting? Finally, how but how can they do the Asian Squat for hours, while eating, smoking waiting, talking…?

Et pour finir cet article, quelques petites interrogations personnelles sur la culture chinoise et les chinois : Comment font-ils pour manger des pattes de poule ? Pourquoi aiment-ils dĂ©guiser et teindre les animaux ? Comment leur est venue l’idĂ©e des combats de criquets ? Enfin, comment mais comment font-ils pour rester assis façon Asian Squat pendant des heures ? 

IMG_6710.JPG

IMG_6705

430890682686820226_IMG_6714.JPG

IMG_6069.JPG

IMG_6075.JPG

IMG_9390

IMG_6061.JPG

IMG_9374

That’s it for today, I hope you will find Chinese culture as fascinating as I do ! 😀

VoilĂ  pour aujourd’hui, j’espĂšre que vous trouverez la culture chinoise aussi fascinante que moi ! 😀

Chinese Facts Part I

(En français plus bas)

äœ ć„œ!Â æˆ‘ćŸˆć–œæŹąäž­ć›œ!Â èż™æ˜Żæˆ‘çš„ç…§ç‰‡! 🇹🇳😀

I am just coming back from 4 months in China. 4 months spent to learn mandarin but also to understand the country, its habitants and traditions. China is a strange place. A country where tradition clashes with modernity but where the ancient and the new goes so well together. In the city of almost 30 million inhabitants that is Shanghai, these contrasts are crazy! People selling fishes and turtles in the street, groups of men eating, smoking and shouting, youngsters taking selfies, cameras everywhere in the middle of hundreds of electrical cables… It’s the Shanghai of today, of yesterday and of tomorrow.

I’m sharing here some facts that really struck me when I first moved to Shanghai. Enjoy! â˜ș

Je rentre tout juste de 4 mois passĂ©s en Chine. 4 mois Ă  apprendre le mandarin mais aussi Ă  comprendre le pays, ses habitants et ses coutumes. La Chine reste pour moi un lieu Ă©trange. Un pays oĂč les traditions clashent avec la modernitĂ© mais oĂč l’ancien et le nouveau n’est jamais aussi bien allĂ© ensemble. Dans la ville de presque 30 millions d’habitants qu’est Shanghai, ces contrastes sont frappants. Des vendeurs de poissons et de tortues ambulants, des hommes torses nus, qui mangent, qui fument et qui parlent fort, des jeunes qui se prennent en selfie, des camĂ©ras partout au milieu de milliers de cables Ă©lectriques… C’est le Shanghai d’aujourd’hui, celui de hier et celui de demain.

Je partage avec vous ici quelques anecdotes qui m’ont marquĂ©e quand je suis arrivĂ©e Ă  Shanghai. Bonne lecture â˜ș

IMG_0785

IMG_0791

521302724987845775_IMG_9313

The Beijing Bikini

The Beijing Bikini is a very common thing to see in the streets of Shanghai and all over China. When the summer comes, many old men pull up their shirts and show their bellies. Some even take off their shirts completely and walk around, proud and happy. Apparently, having their shirt up on their chest cools them off and when the temperature reached almost 40 degrees outside and 100% humid in Shanghai, Shanghainese did not hesitate and starting showing off their bellies! Recently, the government started actions against this practice such as fines in certain cities as it is now seen as irrespecutful. I haven’t seen any young people dare to do it. If the measures taken by the government continue this tradition should disappear in the next decades.

Le Beijing Bikini ou Bikini PĂ©kinois est une pratique trĂšs courante Ă  Shanghai et dans toute la Chine. DĂšs le dĂ©but des fortes chaleurs d’Ă©tĂ©, un grand nombre d’hommes d’Ăąge mur, se trimballent dans les rues avec leur tee-shirt remontĂ© sur la poitrine, ou pour certains mĂȘme, torse nu. Leur ventre protubĂ©rant Ă  l’air libre leur permet de se rafraĂźchir un peu et quand la tempĂ©rature atteignait presque les 40 degrĂ©s avec un taux d’humiditĂ© Ă  100% au mois de juillet, les ShanghaĂŻens n’hĂ©sitaient pas une seule seconde et s’exhibaient ! Le gouvernement commence tout juste Ă  metre en place des mesures contre cette pratique, dĂ©sormais jugĂ©e irrespectueuse et aucun jeunes de Shanghai n’oseraient se montrer ainsi. Cette tradition devrait alors disparaitre dans quelques dĂ©cennies. Plus d’infos ici.

IMG_9797

IMG_0396

IMG_0858

IMG_0857

The Split Pants

Despite the presence of thousands of public toilets in Shanghai, it still happens to see toddlers defecate in the street. As some kids wear split pants, it makes it very easy for them to do so. It’s obviously quite rare to see this happen in the streets of Shanghai and new generations of Shanghainese seem to find this practice quite shocking. 

Malgré la présence de milliers de toilettes publics à Shanghai, il arrive encore de voir de jeunes enfants faire leurs besoins dans la rue grùce à une petite fente cousue sur leurs pantalons. Il est évidemment de plus en plus rare de voir ça à Shanghai et les nouvelles générations de Shanghaïens sont de plus en plus choqués par ces pratiques.

IMG_9820.JPG

IMG_0765

Chinese Food

People do not eat dogs nor cats in Shanghai, however they eat turtles, frogs, chicken feet and insects. According to my mandarin teacher: “only crazy people eat cats and we can find dog meat in a certain Chinese region but otherwise it’s quite rare.”

A Shanghai, les gens ne mangent pas de chiens ni de chats, par contre, ils mangent des tortues, des grenouilles, des pattes de poulet et des insectes. D’aprĂšs ma professeure de chinois : “seuls les gens fous mangent des chats et on trouve de la viande canine dans une rĂ©gion chinoise mais sinon cela reste rare.” 

341226926942780854_IMG_9314

IMG_0805

IMG_2099.JPG

I hope you enjoyed this first article on Chinese Facts, stay tuned for more!

J’espĂšre que vous avez aimĂ© cet article, Ă  trĂšs vite pour quelques autres anecdotes !

 

ć†è§!

 

 

Koh Rong, Cambodian paradise

(French below)

Koh Rong – or should I say my new favorite island – is one of the places that struck me the most in 2018. So here is a little throwback to my wonderful holidays there.

I knew it was going to be a beautiful place but it was even better than what I expected: whitest sand, clearest water and a perfect balance between a party island and an untouched place. I just loved it.

Koh Rong is just off the coast from Sihanoukville, which is a city that has nothing particular to offer. The beaches there were probably nice a few years ago but now they are dirty and constructions sites are everywhere. We stayed there one night to catch the first ferry in the morning and I wouldn’t recommend you to stay there longer.

From Phnom Penh, a mini bus takes you to Sihanoukville in 5 hours for 10 dollars. You then take a ferry for 20 dollars (back and forth). The ferry will first stop at Koh Rong Sanloem which is a smallest and more secluded island (I haven’t been there but it looks amazing as well), and then take you to Koh Rong in approximately half an hour.

Here is the first beach you see from the boat when arriving on the island and it’s just stunning:

Koh Rong est un des endroits qui m’a le plus marquĂ©e en 2018, voici donc un petit retour sur mes vacances lĂ -bas.

Je savais que c’Ă©tait une Ăźle magnifique mais j’Ă©tais loin de me douter qu’elle le serait autant ! Plages interminables de sable blanc, eau turquoise et le mĂ©lange parfait entre party island et Ăźle sauvage. Un vrai petit paradis !

Koh Rong est situĂ©e en face de la ville cĂŽtiĂšre de Sihanoukville, qui n’a vraiment pas trop d’intĂ©rĂȘt mais oĂč l’arrĂȘt est obligatoire pour prendre le ferry. La ville avait des plages sympas il y a quelques annĂ©es mais elles sont maintenant sales et il y a des bĂątiments en construction partout. Sans parler des dizaines de casinos de trĂšs mauvais goĂ»t pour plaire aux touristes chinois. Bref, nous y sommes restĂ©es une nuit afin de prendre le premier ferry le lendemain matin et je ne recommanderai pas d’y rester plus longtemps.

Depuis Phnom Penh, il y a environ 5 heures de mini bus pour rejoindre Sihanoukville (ou plus selon les conditions mĂ©tĂ©o et les embouteillages car la route est en mauvais Ă©tat), le trajet coĂ»te 10 dollars. Il faut ensuite prendre le ferry, qui est Ă  20 dollars l’aller retour. Le bateau s’arrĂȘte tout d’abord Ă  Koh Rong Sanloem qui est une Ăźle plus petite et plus sauvage (je n’y suis pas allĂ©e mais ça a l’air magnifique aussi) puis finit sa trajectoire Ă  Koh Rong une demie heure plus tard.

Voici la premiĂšre plage que l’on aperçoit lorsque l’on arrive Ă  bord du ferry, c’est juste magnifique :

IMG_5723.JPG

image

We stayed in a small bungalow at the hotel Paradise Bungalows and it was truly amazing! Our place was literally 30 seconds walk from White Beach. It was so quiet and peaceful and we had an outside bathroom which is one of my top 10 absolute favorite things in the world.

The restaurant of the hotel is also really nice and has an outside terrasse overlooking the beach. It was the perfect place to read or chill after a long day swimming and tanning!

Nous avions rĂ©servĂ© un bungalow Ă  l’hĂŽtel Paradise Bungalow et c’Ă©tait vraiment gĂ©nial ! Notre bungalow Ă©tait Ă  30 secondes de la plage White Beach, oĂč comme son nom l’indique le sable est blanc. Notre bungalow Ă©tait un peu en hauteur, en bord de forĂȘt et il y rĂ©gnait une ambiance paisible, le bonheur. En plus, notre salle de bain Ă©tait dehors, ce que j’adore par dessus tout !

Le restaurant de l’hĂŽtel Ă©tait aussi vraiment sympa avec une grande terrasse avec vue sur la plage. C’Ă©tait l’endroit parfait pour se reposer ou lire aprĂšs une journĂ©e dans l’eau. 

IMG_5249.JPG

IMG_5275.JPG

IMG_5264.JPG

IMG_5507

IMG_5343.JPG

IMG_5451.JPG

The following day we decided to explore some other parts of the island and we hiked through the jungle to get to a more secluded beach, Sok San. It was nice as well but we really preferred White Beach as it was so conveniently located from our hotel and really close to the small village of Koh Touch where you could go have a crepe or a mojito after the beach!

It was a bit far and tiring to walk back to our hotel so we took a boat to go back and it was such a lovely ride!

Le jour suivant notre arrivĂ©e nous avons dĂ©cidĂ© de visiter une autre plage et nous avons marchĂ© depuis notre bungalow jusqu’Ă  Sok San, qui est une plage un peu plus reculĂ©e. C’Ă©tait magnifique aussi mĂȘme si notre plage prĂ©fĂ©rĂ©e reste White Beach, qui Ă©tait tellement bien placĂ©e en face de notre hĂŽtel et pas loin du petit village de Koh Touch, oĂč on pouvait aller s’acheter une crĂȘpe ou boire un mojito aprĂšs la plage !

Comme c’Ă©tait un peu fatigant de rentrer Ă  pieds aprĂšs une journĂ©e Ă  la plage, nous avons pris un bateau qui nous a dĂ©posĂ©es Ă  White Beach et c’Ă©tait super !

IMG_5532

IMG_5742.JPG

IMG_5555

IMG_5693.JPG

IMG_5638.JPG

I definitely hope to go back there someday, especially with amazing friends like these three. Thank you for an amazing trip!!

xx

J’espĂšre y retourner bientĂŽt, avant que l’Ăźle ne devienne trop touristique, surtout avec des filles extras comme ces trois lĂ ; que je remercie infiniment pour des vacances de rĂȘve !

 

Beijing, China

Hello!

I just came back from a weekend in Beijing and it was a really wonderful discovery. There was so much to do and see, the city center is full of hidden gems and historical monuments!

Here is our little 3-day itinerary: (from Shanghai, Beijing is only a 4h20 train ride away)

Je rentre tout juste d’un weekend Ă  PĂ©kin, quelle dĂ©couverte ! Il y a tellement de choses Ă  voir et Ă  faire lĂ -bas, le vieux centre ville est chargĂ© d’histoire et il y a des monuments fantastiques Ă  chaque coin de rue !

Voici notre petit itinéraire de 3 jours : (en partant de Shanghai, Pékin est à seulement 4h20 en TGV)

Day 1: Center of Beijing

Visit of The Forbidden City, Jing’an Park for a beautiful view on the city, small streets and traditional Hutongs houses, Qianmen street for some nice food and Wangfujing snack street for some super local vibes. Have some Peking Duck at Da Dong, it’s one of the best places in Beijing and it was really delicious!

PremiÚre journée : Découverte du vieux centre de Pékin

Visite de la CitĂ© Interdite; du parc de Jing’an, qui offre une vue splendide sur la ville; balade dans les petites rues et visite d’une Hutong, maison traditionnelle pĂ©kinoise; arrĂȘt dans le rue de Quianmen pour un petit repas et dans celle de Wangfujing pour observer les locaux manger des snacks (toujours sur des brochettes, ils adorent ça !). Diner au restaurant Da Dong pour dĂ©guster un canard laquĂ©, le meilleur de PĂ©kin !

Day 2: Great Wall Festival

That was our main reason to go to Beijing, a techno festival next to the Great Wall. We only stayed a couple of hours but it was such a cool experience! I’d 200% recommend it!

DeuxiÚme journée : Festival de techno sur la Grande Muraille de Chine

C’Ă©tait notre raison principale pour aller Ă  PĂ©kin ce weekend lĂ  et nous n’avons vraiment pas Ă©tĂ© déçus, c’Ă©tait incroyable ! Un festival de techno en pleine campagne devant la Grande Muraille, je recommande Ă  200% !

Day 3: Visit of the Great Wall

So as we couldn’t actually visit the Great Wall during the Festival (as there was no way to get up there) we decided to go back the following day. We went to Mutianyu, which is only about an hour drive away from Beijing. We were really scared to find crowds there but despite it being the most well preserved part of the Wall, we could actually escape the crowds from time to time. The Wall is honestly one of the most beautiful places I have been to, it’s very magical and mystical in the middle of mind blowing mountains.

TroisiÚme journée : Visite de la Grande Muraille de Chine

Nous avions prĂ©vu de la visiter aprĂšs le festival mais finalement il n’y avait aucun accĂšs pour y grimper depuis le concert donc nous y sommes retournĂ©s le jour d’aprĂšs. Nous sommes allĂ©s Ă  Mutianyu, qui est Ă  seulement une heure environ de PĂ©kin en voiture. Nous avions vraiment peur de nous retrouver parmi une foule de touristes, car c’est la partie la mieux conservĂ©e de la muraille, mais finalement nous avons eu de la chance et nous avons mĂȘme pu ĂȘtre seuls parfois ! La Grande Muraille est honnĂȘtement un des plus beaux endroits oĂč je sois allĂ©e, c’Ă©tait magique !

If you have more time in Beijing, I’d recommend you to go to the Summer Palace and Behai Park, we went to both but didn’t have much time to really explore these places.

Avec plus de temps Ă  PĂ©kin, je recommande vivement la visite du Palais d’Ă©tĂ© et du parc de Behai, nous y sommes allĂ©s mais par manque de temps nous n’avons pas pu vraiment dĂ©couvrir tout ce que ces endroits ont Ă  offrir.

IMG_5386.JPG

IMG_5440.JPG

-5868497423856114627_IMG_8905.JPG

3219196590988447566_IMG_8998.JPG

-3613502090947915053_IMG_8742.JPG

-1087624054836420918_IMG_8772.jpg

3170d6d9-60b8-45cd-8fa2-3d06642075c8.JPG

3f78e85c-4b2d-43bc-940b-c0c59f26e215.JPG

1246700242135734716_IMG_9063.JPG

See you next time Beijing !